Lecture description:
In this lecture I will reflect on what I have learnt from how the figure of the feminist killjoy has been translated into different languages. I will return to some of my earlier considerations on the ethics of translation in Strange Encounters (2000) and also connect ‘killjoy translations’ to my recent concern with how ‘no’ is a sociable utterance. I will explore how activism might require the perpetual act of translating our refusals of gendered, institutional, state and colonial violence.
Event description:
With this one-day event, we aim to explore and reframe the horizons, challenges, and possibilities of transfeminist queer translation in its interconnection with theories of affect and decoloniality. The conference’s idea was born out of reflections stemming from the translations into Italian of the work of leading feminist writer and independent scholar Sara Ahmed, who will act as a keynote speaker at the event, and of other recent translations into Italian of feminist and queer thinkers and writers. It also stems from a special issue on affect and queer feminist translation that Michela and Samuele are co-editing for the journal Italian Culture.
Further details here: https://www.queerfeministtranslation.uk/